Правила вежливости в итальянском языке
-
Отличие нашего менталитета и итальянского
-
Когда и с кем надо здороваться
-
Когда нужно говорить «Пожалуйста» и формы для выражения благодарности
Отличие нашего менталитета и итальянского
Когда приезжаешь в Италию, первое, на что обращаешь внимание, — это улыбающиеся🙂, открытые к общению люди, всегда готовые ответить на ваши вопросы.
В отличие от нас 😑, здесь прохожие смотрят друг другу в глаза и, кажется, ожидают, что ты с ними заговоришь! Знаете то неловкое чувство, когда на тебя смотрят так, что ты думаешь, будто это — твой старый знакомый, и он ждет, что ты его вспомнишь и скажешь: «Привет!🙋 Как дела?» А ты… ммммм… ты его совсем не узнаёшь🧐
Когда и с кем надо здороваться
Да, вообще-то, всегда 😋
Без фанатизма, конечно 😉😂 Я ни в коем случае не имею ввиду, что надо здороваться с прохожими 👋 Но! Когда вы входите в гостиницу, любой магазинчик, бар, ресторан, будьте готовы сразу поприветствовать хозяев. Да, я не оговорилась, именно хозяев, так как в Италии 90% бизнеса — это небольшое семейное дело, и скорее всего, вас встречает владелец или кто-то из его родственников. Получается, что вы пришли к нему в гости🙌
Какое приветствие выбрать, вы можете почитать в предыдущем посте.
Главное, произнести с улыбкой: Buongiorno! или Buonasera! Да, да, с улыбкой и глядя в глаза 👀!
И конечно, уходя, непременно поблагодарите и попрощайтесь: «Grazie! Arrivederci!» (Спасибо, до свидания) 🙋
Когда нужно говорить «Пожалуйста » и формы для выражения благодарности
Что касается элементарной вежливости, то в Италии это — норма общения! Вот мы как привыкли: скажешь «Спасибо», а в ответ «Угу» или вообще промолчат 😶
А в Италии «пожалуйста» надо произносить обязательно! Grazie (спасибо) и Prego (пожалуйста) слышно на каждом шагу. Для нашего менталитета порой кажется абсурдом: например, мужчина говорит женщине комплимент, она в ответ, как положено и у нас: «Grazie»😊, а он ей: «Prego» , будто сделал одолжение 😲 Так что не удивляйтесь, просто запомните, что это нормально, и так говорят все!
А еще часто можно услышать Ci mancherebbe! или Ci mancherebbe altro! Это некий эквивалент «Пожалуйста», но немного с другим оттенком. Означает: Я не мог бы этого не сделать, это моя обязанность. Здесь используется глагол mancare (недоставать, не хватать) в условном наклонении (mancherebbe). Например, продавец подал вам вещь для примерки, вы его благодарите «Grazie!», а он отвечает «Ci mancherebbe!»
Leave A Comment
You must be logged in to post a comment.